• <li id="ccaac"></li>
  • <table id="ccaac"><rt id="ccaac"></rt></table>
  • <td id="ccaac"></td>
  • <td id="ccaac"></td>
  • GB/T 40036-2021
    翻譯服務 機器翻譯結果的譯后編輯 要求

    Translation services—Post-editing of machine translation output—Requirements

    GBT40036-2021, GB40036-2021


    標準號
    GB/T 40036-2021
    別名
    GBT40036-2021, GB40036-2021
    發布
    2021年
    采用標準
    ISO 18587:2017 IDT
    發布單位
    國家市場監督管理總局、中國國家標準化管理委員會
    當前最新
    GB/T 40036-2021
     
     
    適用范圍
    本文件規定了對機器翻譯結果進行深度人工譯后編輯的過程要求以及對譯后編輯人員的能力要求。 本文件旨在供翻譯服務提供方(TSP)、客戶以及譯后編輯人員使用。 本文件僅適用于經機器翻譯系統處理后的內容。 注:關于一般性的翻譯服務,見ISO17100。

    GB/T 40036-2021相似標準


    推薦

    用真正無障礙溝通“溫暖”冬奧

    通過集成多語種識別、自然語言理解、機器翻譯、虛擬形象等核心技術,訊飛AI虛擬主播形成了一站式視頻生產和編輯服務能力,可以合成各國運動員形象,并支持31種語種和方言,做到嘴型、面部微表情全對應,替代真人進行播報。...

    ZL文獻翻譯有了“利器”

    擔任研究院院長諸敏剛親自參與指導機器翻譯技術研發,加大對機器翻譯支持力度。多次調整技術方案,科專笑飛準確率終于達到90%以上,并于2019年“4·26”世界知識產權日期間正式發布。  ...

    “鐵通”來啦! 軌道分中心新增機器翻譯功能

    5·API接口翻譯系統支持API接口翻譯服務,任何第三方應用或網站都可以通過API接口為用戶提供實時多語言翻譯服務,提升產品體驗。只需調用API,傳入待翻譯內容,并指定要翻譯源語言(支持源語言語種自動檢測)和目標語言,即可得到相應翻譯結果。用戶可使用或注冊軌道交通專業知識服務系統賬號密碼登錄本系統,同時也歡迎企業或網站與我們展開合作,將提供整體解決方案,以提供定制化、個性化機器翻譯服務。...

    AI同傳離成熟還有多遠

    當晚,科大訊飛在電話會議回應中稱:應主辦方要求提供語音識別技術,直接轉寫譯員翻譯結果在會場大屏呈現,主辦方同時要求在直播中合成識別結果,展示最新語音合成技術。   早在2017年,“科大訊飛翻譯機讓同傳下崗”文章就刷爆各大平臺,表示同聲傳譯職業將直接消亡、被科大訊飛機器翻譯技術完全替代。這次事件再一次引發熱烈討論:機器翻譯技術與同聲傳譯之間到底還有多少差距?   ...





    Copyright ?2007-2022 ANTPEDIA, All Rights Reserved
    京ICP備07018254號 京公網安備1101085018 電信與信息服務業務經營許可證:京ICP證110310號

  • <li id="ccaac"></li>
  • <table id="ccaac"><rt id="ccaac"></rt></table>
  • <td id="ccaac"></td>
  • <td id="ccaac"></td>
  • 床戏视频